أخطاء تدوينية شائعة

Posted: 2008/09/19 in عشنا وشفنا
الوسوم:,

أخطاء تدوينية شائعة

خلال متابعتي لمجتمع التدوين السوري ولمجموعة من المدونات السورية (قليلة العدد لكنها الناشطة في هذا الإطار) لفتني وجود أخطاء شائعة في المصطلحات التدوينية، أخطاء تتكرر بشكل كبير بين مختلف المدونين من مختلف الفئات.

فغالباً ما يتم الخلط بين المدونة وبين التدوينة على سبيل المثال، فتسمع عبارة “مدونة موفقة” في التعليقات، والمقصود يكون بالطبع ” تدوينة موفقة”.

وللحقيقة، رغبت منذ فترة ليست بقصيرة بكتابة هذه التدوينة، لكن تكرار هذه الإستخدامات الخاطئة بشكل كبير جداً، جعلني أتروى للتثبت من صواب ما سأكتبه، فأجريت مجموعة مقارانات بين المدونات السورية ومثيلاتها المصرية أولاً، وهي الأولى في هذا المجال على صعيد العالم العربي، وعدت إلى المصطلحات المستخدمة في مدونات وورد برس، المصطلحات التي تستخدمها خدمة “وورد برس” وهي موحدة لدى جميع مستخدمي الخدمة، فوصلت إلى التالي:

البلوغ هو مُدَوَّنة (ضم الميم، فتح الدال، وتشديد الواو مع فتحها)، وهي ببساطة الموقع الذي يتم التدوين فيه.

البلوغز هو جمع البلوغ، وتجمع بالعربي مُدَوَّنات (أيضاً ضم الميم، فتح الدال، وتشديد الواو مع فتحها).

البلوغر هو المُدَوِّن، أي من يقوم بفعل التدوين (ضم الميم، فتح الدال، وتشديد الواو لكن مع كسرها).

البلوغرز هم المُدَوِّنون (جمع مدون)، الذكر مُدَوِّن (ضم الميم، فتح الدال، تشديد الواو مع كسرها)، والأنثى مُدَوِّنة (ضم الميم، فتح الدال وتشديد الواو مع كسرها).

وهنا يجب التمييز بين المُدَوَّنة (بفتح الواو، وهي الموقع)، والمُدَوِّنة (بكسر الواو، وهي الأنثى التي تقوم بفعل التدوين).

القطعة التي نقوم بكتابتها يطلق عليها إسم “تدوينة”، وليس مدونة كما هو شائع. فمثلاً للإطراء على قطعة يجب أن يقال “تدوينة جيدة”، وليس “مدونة جيدة”.

من يتابع على “وورد برس” بالعربي يميز عند دخوله الصفحة الرئيسية في لوحة تحكم موقعه أو مدونته، العبارات التالية:

–         أحدث المُدَوَّنات (ضم الميم، فتح الدال، تشديد الواو مع فتحها) النامية على ووردبرس دوت كوم والمقصود هنا أحدث المواقع الجديدة للتدوين والتي استحدثت على “وورد برس”.

–        أفضل التدوينات على ووردبرس دوت كوم، والمقصود أفضل القطع التي تم تدوينها أو كتابتها.

طبعاً الموضوع قابل للنقاش، ومن له رأي أو معلومة أخرى فليقدمها لنتجاوز معاً الأخطاء الشائعة بينا.

تعليقات
  1. علوش قال:

    فعلياً مصطلحات ووردبرس.كوم لا تعتبر مرجع يمكن العودة إليها كون اعتماد الترجمة آلي، مثلاً الأشهر المستخدمة هي الأشهر الرومانية ويمكنك ملاحظة أن شهر أغسطس كان يكتب “غست” في الأيام القليلة الماضية.

    وأنا نفسي أودعت ترجمات الأشهر السيريانية ولو تم طلب الأشهر السيريانية بأكبر من طلب الأشهر الرومانية سيتم تحويل الأشهر إلى سيريانية.

    اذهب إلى:
    http://translate.wordpress.com/

    ثم حدد اللغة وضع set
    ثم انتقل إلى اما الى ترجمة المتبقي من العبارات أو إلى All Items لتصحيح المصطلحات أو تغييرها.

    يمكنك استخدام ميزة البحث للوصول إلى العبارة المحددة.

    عدا عن ذلك أشكرك على التوضيحات.

  2. raye7wmishraj3 قال:

    تماماً أخي علوش، لا يمكن الركون لأي مترجم آلي، بسبب القصور التي تعانيه هذه البرامج.

    الأمر الذي دفعني للمقارنة مع المدونات المصرية. والتأكد من المصطلحات قبل إدراجها.

    يعني من قبيل المصادفة أنها صحيحة في وورد برس. كوم

    مودتي

  3. حسن مدني قال:

    هناك مصطلح آخر يستخدم وهو
    إدراج ترجمة Post أو تدوينة حسب ما ذكرته،
    وأنا أرى أنه مصطلح فعال لتميزه عن المدونة، فيصعب الخلط بينهما

    تحياتي

  4. ريم عرفه قال:

    merci على الموضوع

أضف تعليقاً

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s